Neznám jednoduché slovní spojení, kterým bych v češtině význam spojení "utility scale" vyjádřil.
Snad by se to dalo popsat v daném kontextu (větrné elektrárny) jako
... "dostatečně velký zdroj pro to, aby jej elektrárenská (rozvodná) společnost brala v potaz"
Pro přesnější překlad by bylo potřeba přečíst celý konkrétní článek, ve kterém se termín vyskytuje.
Také neznám nějaký zavedený český ekvivalent - snad by se mohlo použít "střední a velké" jako protiklad k malým, domovním.
Ovšem, v rámci moderního zmatení pojmů, bych upozornil na jednu drobnost. Pokud ten termín zní "utility-scale", pak to jednoznačně míří k velikosti elektrárny.
Pokud ten termín zní "Utility Scale", jedná se o výrobek firmy Utility Scale Power Plant, viz
http://www.utilityscalepowerplant.com/Pokud ten termín zní "utility scale", může se jednat o kterýkoli z uvedených významů.