Kolikrát je pak pro mě srozumitelnějš
í anglický návod než strojově přeložené blbosti na nečitelné kopii a to přesto že anglicky neumím.

Kolikrát jsou to skutečné skvosty, co z "automatického překladu" vypadne. Čestina je krásná, ale pro někoho složitá až nepochopitelná
.
Např. dvojitý zápor (nemám nic) v češtině zdůrazňuje závažnost sdělení, zatímco v jiných jazycích se druhým záporem neguje význam prvního...