Snaha o přílišnou korektnost je mnohdy varovným signálem podlomeného zdraví

Pane kolego, vy jste ale číslo!
Já bych řekl, že to není o korektnosti. Zteří nebo zpuchří jsou české termíny, kdežto degraduje má základ v cizím slově. V daném použití mají všechna tři slova zhruba stejný význam, těsnění kvůli stárnutí již neplní svoji funkci.
Recenzent chtěl být důležitý.
Osobně proti cizím slovům nic nemám, ale mladí mě občas častují moderními anglickýmí slůvky a zkratkami (random, LOL, Wow, BTW, OMG) vloženými do češtiny a dávají na odiv, že umí něco z angličtiny. Když to začnou přehánět, tak je požádám, aby mi to řekli celé anglicky, ještě se mi nestalo, že by to udělali.

A ani anglicky!
Nyní k problému kol. Láryše. Vývodka se dodává s těsněním na závitu - ta by měla mít IP 68, pokud je bez něj, není ochrana vyšší než IP 54.
Odkapová smyčka by bylo dobré řešení, pokud bude dostatek neodpláštěných kabelů uvnitř těles, aby bylo možno ho posunout ven a prohnout, aby kondenzát odkapával dříve, než se dostane k vývodce. Také je třeba zkontrolovat těsnění na kabelu.
Nevím, jak se to česky jmenuje, co použít: PVC shround for cable glands.
Myslíte těsnící krytky, návlačky? Anglický termín je přímo dost těžko přeložitelný..
.
P.S. Ještě dotaz na umístění svítidel. Co je to za prostor, že dochází k tak masivní kondenzaci vodní páry?