Tento blábol vznikl tupým překladem z anglické verze (viz ed. 3):
Zlatá 34 3100
Není možné vytrhávat jednotlivé věty z normy, ale číst ji v celém rozsahu. Na příklad v článku 6.3.2 se píše:
Pro zvyšování a udržování odbornosti a dovednosti
osob znalých a poučených pro práci pod napětím musí být sestaven speciální výukový program. Program musí odpovídat zvláštním požadavkům pro práci pod napětím a musím být založen ma teoretických znalostech a praktických cvičeních.....
Stupeň způsobilosti má být potvrzen oprávněním pro práci pod napětím.
Je rozdíl mezi osobou poučenou v elektrotechnic
e s §4 a osobou poučenou o práci pod napětím. Navíc je doporučeno Osvědčení pro práci pod napětím s platnosti na 1 rok. Viz příloha B.1.1
Kapitola 6.3 Práce pod napětím
je velice obsáhla. Pak ta vytržená věta má v souvislostech úplně jiný význam, než jste pochopil. Je dobré se také podívat do PNE 33 0000-6 a TNI 34 3100