Neví někdo o čem je maďarský předpis MSZ 172/1 ?
Kamil Novák:
Citace: Tibor Szeles 09.11.2009, 23:06
TO : Novak Ak náhodou potrebujete niečo preložiť z Maďarčiny som ochotný vám pomôcť, bývam na Slovensku pri maďarských hraniciach takže viem dosť dobre. ;)
(poklona) za nabídku, ale to nebude nutné.
Jen mne zajímá překlad názvu onoho předpisu abych mohl odvodit jeho český ekvivalent. (norm)
Šipeky Michal:
Citace: Kamil Novák 09.11.2009, 23:16
Jen mne zajímá překlad názvu onoho předpisu abych mohl odvodit jeho český ekvivalent.
Linka ktorú zaslal pán Svejkovský obsahuje podla mňa vcelku použiteľný preklad.
Tu som si dovolil ponúknuť vlastnú verziu:
Nadpis: "pravidlá ochrany pred dotykom".
To ďalšie je: "nízkonapäťové silnoprúdové zariadenia".
Kamil Novák:
Citace: Šipeky Michal 10.11.2009, 08:57
Linka ktorú zaslal pán Svejkovský obsahuje podla mňa vcelku použiteľný preklad.
Tu som si dovolil ponúknuť vlastnú verziu:
Nadpis: "pravidlá ochrany pred dotykom".
To ďalšie je: "nízkonapäťové silnoprúdové zariadenia".
(poklona) za pomoc. (poklona)
Takže se asi moc nespletu, když za ekvivalent budu brát 33 2000-4-41.
Šipeky Michal:
Som rád, že som vám trochu pomohol. Ja som tu už veľa krát našiel pomoc. Žiaľ nie som elektrotechnik, takže ekvivalent normy posúdiť nedokážem. Iba sa o elektrotechnik u a elektroniku zaujímam. Pokúsil som sa pomôcť s prekladom keďže trochu ovládam maďarský jazyk.
Miroslav Macek:
Soustava norem MSZ 172/1 pravděpodobně řeší nějakým způsobem ochranu před úrazem elektrickým proudem, je to nejspíše nějaká obdoba naší ČSN 34 1010. S tím rozdílem, že možná ani nejde o normu jednu, nýbrž soustavu norem, např. MSZ 172/1-86 ... atd.
Ale není mi jasné, zda tyto normy MSZ 172/1 stále platí, neboť ekvivalentem naší ČSN 33 2000-4-41 je maďarská MSZ HD 60364-4-41.
Navigace
[0] Index zpráv
[*] Předchozí strana