Domů Nápověda Vyhledávání Přihlásit Registrovat
Novinky:               PROSÍME VŠECHNY UŽIVATELE, PŘED POUŽITÍM DISKUSÍ ČTĚTE MÍSTNÍ PRAVIDLA! ZDE ...!


+  Diskuse Elektrika.cz
|-+  Znění zákonů, norem, vyhlášek....
| |-+  Diskuze o ČSN
| | |-+  Je text v ČSN 332000-4-41 ed.2 čl.411.3.2.2 věcně technicky správný ?
0 uživatelů a 1 Host prohlíží toto téma. « předchozí další »
Stran: [1] Dolů Poslední příspěvky Tisk

Upozornění!
Odpovědi na témata nejsou právně závazné!
Na elektrickém zařízení smí pracovat pouze osoba s příslušnou kvalifikací dle nařízení vlády 194/2022 Sb. Podrobnosti zde!

Autor Téma: Je text v ČSN 332000-4-41 ed.2 čl.411.3.2.2 věcně technicky správný ?  (Přečteno 8970 krát)
Jaroslav Ratiborský
*
Offline Offline




« kdy: 07.02.2008, 10:30 »

Je text v normě uvedený věcně technicky správný ?
Já bych ho nahradil textem : Maximální doba odpojení stanovená v tabulce 41.1 platí pro koncové obvody,u nichž jmenovitý proud jistícího přístroje nepřekračuje hodnotu 32 A.
 Je má úvaha správná ?
Pravidla diskusí   Nahlásit moderátorovi   Stěžovat si na moderátora   Zaznamenáno
Rozmahel Vladimír
OSVČ
*
Offline Offline




« Odpověď #1 kdy: 07.02.2008, 12:15 »

Rozumím tomu stejně. I když, může nastat případ koncového obvodu jištěného výše než 32A, kde je napevno osazen pouze spotřebič se jm.proudem max.32A. Jistí se vedení, nejistí se spotřebič, na zkrat to vyhoví, atd... Tam by to potom mělo smysl řídit se proudem.
Uvidíme jak to přeložili na Slovensku...

Ještě doplním:
čl.411.3.3.
Doplňková ochrana používá termín u mobilních zařízení ..........jeji chž jmenovitý proud nepřesahuje 32A. Nabízí se tedy analogie.
Pravidla diskusí   Nahlásit moderátorovi   Stěžovat si na moderátora   Zaznamenáno

Papco Palo
« Odpověď #2 kdy: 07.02.2008, 13:39 »

Na Slovensku, este k cl. 411.3.2.5:
411.3.2.5 V systémoch s väčším menovitým napätím U0 ako striedavé napätie 50 V alebo jednosmerné napätie 120 V sa nepožaduje samočinné odpojenie v čase stanovenom podľa 411.3.2.2, 411.3.2.3 alebo 411.3.2.4 (podľa toho, čo je náležité) v prípade poruchy medzi živou časťou a ochranným vodičom alebo zemou, ak sa výstupné napätie zdroja zníži v čase podľa tabuľky 41.1 alebo 5 s (podľa toho, čo je náležité) na striedavé napätie 50 V alebo jednosmerné napätie 120 V, alebo na menšie hodnoty.
V takýchto prípadoch sa musí zohľadniť, že odpojenie sa môže požadovať z iných dôvodov ako na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom.
Pravidla diskusí   Nahlásit moderátorovi   Stěžovat si na moderátora   Zaznamenáno
Rozmahel Vladimír
OSVČ
*
Offline Offline




« Odpověď #3 kdy: 07.02.2008, 13:57 »

Na Slovensku, este k cl. 411.3.2.5:
Díky, to bylo zřejmé už z Vašeho vyjádření v jiném dotaze. Já jsem měl na mysli překlad článku 411.3.2.2 stran těch 32A.
Pravidla diskusí   Nahlásit moderátorovi   Stěžovat si na moderátora   Zaznamenáno

Papco Palo
« Odpověď #4 kdy: 08.02.2008, 11:12 »

Nepoznam tex cl. 411.3.2.2 CSN. Ale v STN je:

Maximalny cas odpojenia uvedeny v tab. 41.1 sa musi pouzit pri koncovych obvodoch nepresahujucic h 32A.
Pravidla diskusí   Nahlásit moderátorovi   Stěžovat si na moderátora   Zaznamenáno
Rozmahel Vladimír
OSVČ
*
Offline Offline




« Odpověď #5 kdy: 08.02.2008, 11:24 »

Ano, to je stejné jako u nás.
Pravidla diskusí   Nahlásit moderátorovi   Stěžovat si na moderátora   Zaznamenáno

Jaroslav Ratiborský
*
Offline Offline




« Odpověď #6 kdy: 08.02.2008, 13:24 »

Já jsem chtěl zjistit pouze názory elektrotechnik ů na tuto větu zda je technicky věcně správná .
Jen pro srovnání v čl.411.3.3 je uvedeno
-zásuvek ,jejichž jmenovitý proud nepřekračuje 20 A.....

V tomto případě je to naprosto jasně technicky přesné.
Nevím proč v čl.411.3.2.2 je na konci pouze 32 A bez údaje co to znamená .
Pravidla diskusí   Nahlásit moderátorovi   Stěžovat si na moderátora   Zaznamenáno
Rozmahel Vladimír
OSVČ
*
Offline Offline




« Odpověď #7 kdy: 08.02.2008, 16:32 »

Řekl bych, že je to trochu kostrbatý překlad z angličtiny.
Pravidla diskusí   Nahlásit moderátorovi   Stěžovat si na moderátora   Zaznamenáno

JARDA2440
« Odpověď #8 kdy: 09.02.2008, 10:49 »

ČSN 332000-4-41 ed.2 a nejen tato norma je více částech připomínající kostrbatý překlad.
Hlavně že je evropské a zdroj neustálých překladů a samozřejmě zdroj peněz pro státní kasu a určité skupiny okolo ní.
Pravidla diskusí   Nahlásit moderátorovi   Stěžovat si na moderátora   Zaznamenáno
Vladimír Huba
*
Offline Offline



« Odpověď #9 kdy: 10.02.2008, 22:53 »

Taktiež považujem pojem DOBA (PO DOBU, V DOBE...) za technicky nesprávny. Vždy ma napadne "doba ledová". Ak sa ako technicky zameraná obec máme vyjadrovať (a prekladať) primerane technicky, tak používajme termíny definované podľa medzinárodných sústav. V tomto prípade je asi najvhodnejší termín ČAS (V ČASE, POČAS...). Len dúfam, že aj prekladateľská obec občas zablúdi na tieto stránky.
Pravidla diskusí   Nahlásit moderátorovi   Stěžovat si na moderátora   Zaznamenáno

Ži a nechaj žiť
Jaroslav Hasala
OSVČ
*
Offline Offline


Znojmo (JM)


WWW
« Odpověď #10 kdy: 11.02.2008, 07:32 »

To Huba :

Jsou trochu rozdíly ve významu v češtině a ve slovenštině.
V češtině je výraz "doba, po dobu, v době ... " apod. významově i gramaticky správnější, než varianty slova "čas".
Pravidla diskusí   Nahlásit moderátorovi   Stěžovat si na moderátora   Zaznamenáno

elektromontážn í firma, revizní technik E2/A
specializace : domovní a bytové instalace, průmyslové instalace, hromosvody.
tel. : 603 355 919
email : jarda@hasala.cz
Stran: [1] Nahoru Poslední příspěvky Tisk 
« předchozí další »

Příbuzné diskuse a články z Elektrika.cz

Příbuzné diskuse a články z Kutil.elektrika.cz



Poháněno MySQL Poháněno PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Validní XHTML 1.0! Validní CSS!
+420 910 100 100
Stránka vytvořena za 0.045 sekund, 22 dotazů.