Název: Která norma mluví o jazyku ovládacích prvků stroje ? Přispěvatel: David Vaněk 43 17.10.2022, 11:25 V práci od matky z německa dostáváme stroje s popisky tlačítek + celé HMI v němčině nebo v angličtině.
Je nějaká norma, která tohle řeší? Např. ovládací prvky v rodném jazyce obsluhy? Pokud by o tom některá z našim norem pojednávala budeme řešit reklamaci několika strojů. Název: Re: Která norma mluví o jazyku ovládacích prvků stroje ? Přispěvatel: Petr Chalupa_ 18.10.2022, 16:07 Pokud jsou to nové stroje, domluvte se s výrobcem na požadovaném jazyce. Bude za to ale chtít samozřejmě zaplatit. Pokud tam lze přepnout alespoň angličtina, nevidím v tom zas takový problém. Těch pár slovíček se naučíte za chvíli. Důležité je, aby byla prokazatelně zaškolena obsluha a ta aby hlavně rozuměla bezpečnostním prvkům.
U těch překladů je problém, že nestačí, aby to přeložil překladatel, musí to být navíc člověk, který se v tom vyzná a ideálně ten stroj i zná. Věřte, že od toho němce vám to bude dávat větší smysl, když to udělá anglicky, než češtinou ?? Název: Re: Která norma mluví o jazyku ovládacích prvků stroje ? Přispěvatel: Martin Kurka 18.10.2022, 22:16 Evropská směrnice o strojních zařízeních 2006/42/ES:
§ 245 Informace a výstrahy na strojním zařízení Požadavky stanovené v oddíle 1.7.1 se týkají formy informací a výstrah, které jsou součástí strojního zařízení. První věta oddílu 1.7.1 výrobcům doporučuje, aby za tímto účelem používali snadno srozumitelné symboly nebo piktogramy. Vhodně navržené symboly a piktogramy lze pochopit intuitivně a zamezují nutnosti překladu písemných nebo ústních informací. Druhá věta oddílu 1.7.1 se použije v případech, kdy jsou informace poskytnuty na strojním zařízení nebo na obrazovce monitoru ve formě písemných slov nebo textu či ve formě ústního textu zprostředkovan ého například pomocí syntetizátoru. V těchto případech musí být informace a výstrahy poskytnuty v úředním jazyku nebo jazycích členského státu, v němž je strojní zařízení uváděno na trh nebo do provozu. Uživatel strojního zařízení si může od výrobce vyžádat rovněž poskytnutí informací a výstrah na strojním zařízení nebo na obrazovkách monitorů, které jsou doplněny verzemi v jiném jazyku či jazycích EU, kterým obsluha rozumí. Důvody mohou být různé, například: - osoby, které budou používat strojní zařízení, nerozumí úřednímu jazyku dotyčného členského státu; - strojní zařízení má být používáno na pracovišti, které má jeden pracovní jazyk jiný než úřední jazyk či jazyky dotyčného členského státu; - strojní zařízení má být používáno v jednom členském státě a udržováno techniky z jiného členského státu; - diagnostika na dálku má být prováděna v jiném členském státě, než je členský stát, v němž má být strojní zařízení používáno. Poskytnutí informací nebo výstrah na strojním zařízení v jiných jazycích EU, než je úřední jazyk či jazyky členského státu, v němž je strojní zařízení uváděno na trh nebo do provozu, nebo v jakýchkoli jiných jazycích je záležitost, kterou je třeba vyřešit mezi výrobcem a uživatelem smluvně při objednávání strojního zařízení. Další obsáhlé iformace a odkazy najdete také: https://www.in-el.cz/forum/176/e-09-jazyk-technicke-dokumentace-pro-strojni-zarizeni Nepřímé informace vyplývají i z poznámky požadavku srozumitelnost i školení bezpečnosti práce. Zákoník práce V §103 ...Zaměstnavat el má povinnost provádět školení opakovaně a v takové formě, aby jim zaměstnanci porozuměli.... V důsledku toho si všimněte, že návody k obsluze i různých domácích spotřebičů a strojků je třeba jen v základních jazycích EU, ale část návodu - bezpečnostní předpisy - jsou v jazycích všech států EU. Také když si koupíte bezpečnostní relé a moduly, tlačítka nouzového zastavení atd, tak návody jsou přeloženy do všech jazyků EU. |