Povedá sa hromozvod, nie je vhodnajsi bleskozvod?

<< < (3/5) > >>

Martin Novák:
Citace: Bartoň Jiří  17.01.2008, 22:50

Když se dva perou třetí .......... :D
Znáte novou profesi eLPeeSák?


Predpokladam, ze to bylo mysleno od anglickeho nazvu

Lightning Protection System

Vladimír Huba:
Milá Gabriela.
Môžete spokojne spávať. Na Slovensku máme zaužívaný termín "blesk, bleskozvod, ochrana pred bleskom..." A odborná verejnosť ho aj používa. Stačí sa pozrieť do našich noriem.
Je pravda, že občas udrie aj "hrom" (viď ľudové príslovia a porekadlá),  dokonca aj archaický Parom (pôvodne Perún = staroslovanský boh bleskov). No hromu sa asi nezbavíme, lebo je aktívny aj v našej hymne: Nad Tatrou...hromy divo bijú.

Bartoň Jiří:
Pěkně řečeno 8)
Ta Angličtina se nám bohužel cpe všude. Naše generace s tím má problém, nás učili paruski. Je to špatné, pořád někomu musíme lézt do ...vite kam.
Na domu mám napsané revize hromosvodu a všichni tomu rozumí, když tam napíšu revize LPS tak jsem asi bez práce.
Jestli to tak půjde dál tak Perun s náma. :(

Jan Hájek:
Z předchozího mého příspěvku je vidět, že jsem pro české názvy, pokud jsou.
Používání angl. zkratek či technických výrazů má, ale velkou výhodu pro spotřebitele, tedy ipro vás. Je to vidět u přepěťovek, pokud napíšu SPD Typ 1 či Class I, je to svodič bleskových proudů- je to dle normy, pokud napíšu 1.stupeň mohu pak tvrdit, že to byl prototyp prvního stupně. Takže raději používám názvy oba a je jasno.

Bartoň Jiří:
Za chvilku bude Angličtina běžná tomu se nevyhnem.
Nejhorší jsou ty přechodné období. Snad je to naposled a bude klid.
Já se sice Anglicky nedomluvím, ale technické texty bych mohl překládat možná lip než ti co to mnohdy dělají. ;)
Stejně mám nejradši Slovenčinu, je to jediná cizina kde se domluvím :D
Vlastně už zase to není cizina 8)

Navigace

[0] Index zpráv

[#] Další strana

[*] Předchozí strana