Jak se vám pracuje s anglickou verzí katalogu svorek a svorkovnic?

<< < (2/2)

Milan Hudec:
Pro mne signál o důležitosti toho/onoho trhu/zákaznika.
Pokud se nejedná o nenahraditelný výrobek, dávám přednost konkurenci.

Jaromír Táborský:
Když jsme u těch českých distributorů, tak toto mě opravdu ... https://www.benning.de/sbd/CZE/novinky.html
Dají nadpis český a zbytek si přečtěte anglicky. To je normální pracovní ojeb.

M S:
Ja to zoberiem z opacneho tabora, nic ine, ako EN verzie nechcem vidiet.

Plus tu pridam, ze Weidmueller ma luxusny eshop, produkty su dobre kategorizovane, pri terminal blokoch je sakra podstatne mat v prislusenstve sediace oznacenia, prepajacie listy a podobne, co eshop ma. Pri hocicom vacsom ako terminal bloky (skoda, ze pri nich chybaju) je mozne stiahnut CAD data, Eplan makro, maju CADENAS online 3D viewer.

Za mna 10/10.

Jan Franěk:
Přidám se ke kolegům kteří mají s angličtinou trochu problém. Přesně platí to že moje děti už nemají s angličtinou žádný problém,  dokonce některé měly část studia v angličtině.
Osobně by mě angličtina v katalogu až tak nevadila, protože jsem schopen pochopit spoustu věcí díky tomu, že přece jen dost běžně používaných technických výrazů znám. Ovšem problém vidím v tom čemu nerozumím. Mohou mě tak uniknout důležité doporučení nebo jiné "drobnosti",   může dojít k nepochopení a to považuji za rizikové. Proto pokud nemám k dispozici jeho lokalizovanou verzi, mohu to považovat za pěknou obrázkovou knížku, ale pak se pohlédnu jinde. Práce RT mne naučila seznámit se podrobně s vlastnosti jednotlivých produktů a materiálů na základě doporučení výrobce. Když toho nejsem schopen díky jazykové bariéře, věnuji svůj čas produktům kde výrobce (dodavatel) věnoval svoji energii tomu, aby mi s tím pomohl. Půjdu přednostně k tomu kdo mi vyšel naproti

Svoji jazykovou nevybavenost považuji za hendikep a občas se za to i stydím. Bohužel mi to už dnes do hlavy tak neleze jako kdysi a není mnoho prostoru a vlastně ani moc chuti s tím něco zásadnějšího dělat. Jsem smířen s tím že jednou umřu jako "jednou člověk ". (kolik umíš jazyků, tolikrát jsi člověkem   o:-) o:-) o:-) )

Pavel Horský:
Citace: Jan Franěk  28.11.2024, 06:12

Jsem smířen s tím že jednou umřu jako "jednou člověk ". (kolik umíš jazyků, tolikrát jsi člověkem   o:-) o:-) o:-) )



Na světě jsou daleko důležitější věci, než je cizí jazyk. Mě to moc netrápí. Tak nějak s tím v pohodě žiji a jednou s tím i v pohodě umřu.
Když něčemu/někomu nerozumím, vždy mám v zásobě několik alternativ a to mi bohatě stačí.

Navigace

[0] Index zpráv

[*] Předchozí strana