Co znamená, když revizní technik řekne: došlo k rozpadu fázového napětí na vodě?
Jiří Kantner:
Celý text je zde
Mám dojem že takhle to revizní technik asi neřekl. Je s podivem jak může dopadnout převyprávění (cíleně nepíšu tlumočení) jedné věty dnes ,v době celkem kvalitních strojových překladů a AI.
Miroslav Minařík:
A nezná někdo revizního technika Bozpo Prievidza Jaromíra Jakubíka osobně?
Komentovat nic nevypovídající úryvky podobných médií mi připadá jak řešit "světový mír".
Fuk Tomáš:
Citace: Jiří Kantner 28.06.2024, 15:32
Je s podivem jak může dopadnout převyprávění (cíleně nepíšu tlumočení) jedné věty dnes ,v době celkem kvalitních strojových překladů a AI.
No právě že AI do toho umí vnést netušená překvapení. V originálu se praví “Došlo k prierazu fázového napätia na neživé časti, na tú vodu a tým pádom tam vzniklo nebezpečné dotykové napätie a došlo k tejto tragickej udalosti,” priblížil okolnosti tragédie revízny technik z Bozpo Prievidza Jaromír Jakubík.
P.S. A drobný detail - taky si autor českého textu trochu vymýšlel s tím “na Trenčínsku”. V původním textu to není.
Takovýmhle obratem se obvykle myslí blízké okolí, zpravidla okres. Zmiňovaný Gápel, součást obce Valaská Belá, je sice v Trenčínském kraji, ale když řekneme na Jihlavsku, taky tím nemyslíme celý kraj Vysočina. Gápel je v okrese Prievidza, před válkou byl v okrese Ilava.
P.P.S. Možná vás zaujme, že z té Valaské Belé pochází žokej Váňa nebo hokejista Plekanec.
Miroslav Minařík:
Asi jsem nepochopil, proč je řeč o překladači?
Fuk Tomáš:
Asi proto, že původní text je slovensky, zatímco ten diskutovaný blábol česky, ne?
Navigace
[0] Index zpráv
[#] Další strana