Platí úvod 33 2000-7-701 ed.2 pro neupevněnou vanu, a pohyblivou sprchu?
Jiří Schwarz:
Já bych si uměl představit, že normotvůrce mohl počítat např. s tím, že při opravě nebo rekonstrukci bytu si do jedné místnosti postavím provizorně vanu, nad ní "lázeňská kamna", ... abych se mohl po práci umýt. A asi bych v takových provizorních podmínkách netrval na důsledném dodržení normy, ale pouze bych zapojil mozek a použil zdravý selský rozum.
Ale rozhodně bych se nesnažil hledat "jak něco wočůrat" jen proto, že vana není obezděná, ale stojí na nožičkách... Ono tohle "retro" provedení se někomu líbí.
Jan Franěk:
Citace: Jiří Buben 14.06.2014, 14:03
Nevidím důvod někde hledat problémy kde nejsou. Jestliže mám u nesnímatelné sprchové hlavice ohraničenu zónu ve svislém směru 120 cm od sprchové hlavice, tak logicky i dle obrázku uvedeného v TNI se ta hranice u odnimatelné sprchové hlavice musí posunout o délku přívodní hadice.
Vidím to podobně, jako Jirka Buben. Domnívám se, že dříve to bylo v normě řešeno lépe, přesně dle tohoto výkladu.
František Šohajda:
Ne, nehledám problémy tam kde nejsou....
Jen chci upozornit na to, že právníci nejsou hloupí a normu jako takovou čtou od začátku až do konce (na rozdíl od některých chytrých).....
Je to sice jen slovíčkaření ale někteří nevědí o čem to je!
Stav norem je u nás hodně špatný!
To jen zlomek o tom co je v normách !
mohu pokračovat dál a dál!
Milan Hudec:
Citace: František Šohajda 15.06.2014, 19:06
Jen chci upozornit na to, že právníci nejsou hloupí a normu jako takovou čtou od začátku až do konce
Mohu vás ubezpečit, že prakticky nečtou, dostatečný argument lze v naprosté většině případů nalézt v předpisech vyšší právní síly.
Jiří Schwarz:
Angličtina je úplně jiný jazyk než čeština.
Jinak by asi anglický text přeložit "dramatik", jinak "politický komentátor", jinak technik,...
Takže je otázkou jak je to napsané v originálu a jaké možnosti překladu jsou a kdo, jak a proč to přeložil právě tak, jak je uvedeno.
Navigace
[0] Index zpráv
[#] Další strana
[*] Předchozí strana