Může se ČSN nazývat ČSN, když je psaná anglicky?

(1/7) > >>

Štefan Beláň:
Dostala se mi do ruky docela důležitá norma ČSN EN 50110-1 ed. 3, která je psaná v angličtině. Nechápu dvojí označení ČSN EN 50110-1 ed. 3 a EN 50110-1:2013. Pokud by se jednalo pouze o normu EN 50110-1:2013, tak bych tomu rozuměl, ale označit normu ČSN psanou anglicky mne docela vyvedlo z míry. (norm)

Jaký máte názor na to, že ČSN je psaná v cizí řeči. To už "čeští" revizní technici, kteří neumí anglicky nebudou moc vykonávat tuto činnost doma v Čechách? ::)

Štefan Beláň:
Napadá mne ještě jedna otázka.
Je toto v souladu s právními předpisy ČR? ::)

Miroslav Minařík:

No, to by se musel najít někdo, kdo tu normu bude chtít přeložit.
Kdo zná několik jazyků, ví, že originál přeložit 1:1 nelze a překlad je vždy trošku jiný, resp. často se dá přeložit více způsoby.
Proto je v mnohých případech vhodnější ,  tedy pokud nejsou prostředky na seriózní překlad, ponechat normu v originále.

Je to stejná situace jako třeba u filmů. Originální znění je často daleko výstižnější, než tupý český rychlopřeklad.

A snad nakonec.
Myslím, že je to dostatečný signál k tomu, že budoucnost úspěšných techniků bude záviset také na znalosti cizích jazyků. Resp. nečekejme, že se o nás bude starat zákon, který přikáže!

Štefan Beláň:
Miroslave, s tímto tvým osobním názorem naprosto nemohu souhlasit. To se potom může čeština úplně zrušit a celý svět bude hovořit jen anglicky.

Pokud žiji v ČR a nehodlám podnikat v zahraničí, měla by mi stačit podle právních předpisů pouze čeština. Proto se vyžaduje, aby návody a různé dokumenty od zahraničních dovozců byly předloženy národní - úřední řeči.

František Šohajda:
TO:Beláň
Elektrikář nemusí umět vůbec anglicky!! My starší, by jsme si to zhruba přeložili kdyby to bylo v ruštině!! (dance) (norm)
To je úplná "hň.p.na" aby se elektrikář učil cizí řeči, když pracuje a reviduje jen v ČR!
A zejména normy !

Ptal jsem se na to na školení normotvůrců (Czirik a spol.) ,  ti mě řekli, že čsnú nemá kapacity odborné, aby přeložili tuto a další normy (svářečky) do češtiny. EU nám hrozí obrovskou pokutou pokud tyto normy nevydáme u nás v česku do určitého data.
To je potom to ,na co se ptáte!
Dá se tomu jen jaká-si česká "košilka" a norma se vydá tak jak je v EU -anglicky!
Jak budou kapacity tak se přeloží do češtiny, bylo mě řečeno že do platnosti u nás by měla být už v češtině!

ČSN se tudíž může nazývat podle našich zákonů, má  jen první listy česky jako úvod a to prý stačí aby byla vydána pod ČSN!

Filmy a ČSN je "nebe a dudy" po česky řečeno! ;D ;D ;D Nemůžeme to přirovnávat!

PS: Mám známého, podniká v Německu ve stavebnictví, trvalo mu 2 roky než se naučil
odborné stavební názvy které se vyskytují v němčině! A to by Ing. CSc. .......A to je co říci!

Navigace

[0] Index zpráv

[#] Další strana