Doslechli jste se, že TNK označila normu o aktivních hromosvodech za neplatnou?
Milan Hudec:
Citace: Miroslav Macek 26.10.2011, 12:47
Pro některé objekty nemusí být riziko počítáno vůbec, pro jiné sice musí, ale z jednotného čísla textu lze dovodit, že postačí výpočet jen jediného typu rizika - typ je ponechán na uvážení povinného subjektu.
Legislativa tedy dále nespecifikuje, jaký druh rizika má být počítán a už vůbec nenařizuje v tomto směru použití ČSN EN 62305-2.
Nečtete řádně:
text vyhl.
Pro stavby uvedené v odstavci 1 musí být proveden
výpočet řízení rizika podle normových hodnot
název normy
Ochrana před bleskem –
Část 2: Řízení rizika
To slovo řízení tam není proto, aby sazeč měl co dělat, s prostým výpočtem rizika se mohou aktivhrom příznivci maximálně mrknout do Pelhřimova.
Jaroslav Ratiborský:
Citace: Miroslav Minařík 25.10.2011, 14:00
Verte mi, ze se na tom pracuje. Ne kazdy je exhibicionista a chce mluvit verejne, ale budu mit snad brzy vice podrobnosti.
Tak to je dobře.Snad to tady zveřejníte.
Uvítám to nejen já.
Václav 3:
Citace: Jan Alin 25.10.2011, 18:20
Já bych to zas tak nezlehčoval, podle mě by aktivní hlavice mohla být použita jako doplněk k normálnímu hromosvodu, určitě situaci nezhorší.
Nevím jak Vy, ale já vůbec nestojím o to, aby do mého hromosvodu uhodilo, tak nevím, proč bych tam měl montovat něco, co by (teoreticky) mohlo přitahovat blesk, který by jinak uhodil třeba až do polí za vsí.
Miroslav Macek:
Citace: Milan Hudec 26.10.2011, 20:25
Nečtete řádně:
text vyhl.
Pro stavby uvedené v odstavci 1 musí být proveden
výpočet řízení rizika podle normových hodnot
název normy
Ochrana před bleskem –
Část 2: Řízení rizika
To slovo řízení tam není proto, aby sazeč měl co dělat, s prostým výpočtem rizika se mohou aktivhrom příznivci maximálně mrknout do Pelhřimova.
ČSN EN 62305-2 se zapsala do povědomí české i světové odborné veřejnosti zejména tím, že jako jedna z mála technických norem obsahuje dvě chyby již ve svém názvu:
1) V anglickém textu je uvedeno >>Risk manamegent<< ... správně má být "Risk management"
2) V českém překladu tohoto textu je uvedeno >>Část 2: Řízení rizika<< ... správně má být (například) ... "Část 2: Řízení rizik" (jsou možné i jiné verze překladu, jednotné číslo však použít nelze, neboť zcela neodpovídá následnému textu normy, kde se vždy důsledně mluví o sérii různých rizik).
Osobní poznámka:
Kdyby byly vládní vyhlášky psány též dvojjazyčně, nepochybuji o tom, že by příslušní lobbisté do anglické verze vyhlášky protlačili i roztomilý překlep >>manamegent<< ; protože jsou však vládní dokumenty pouze v češtině, dostal se tam jen onen zpackaný český překlad >>řízení rizika<< ...
Jan Alin:
Citace: Václav 3 27.10.2011, 06:43
Nevím jak Vy, ale já vůbec nestojím o to, aby do mého hromosvodu uhodilo, tak nevím, proč bych tam měl montovat něco, co by (teoreticky) mohlo přitahovat blesk, který by jinak uhodil třeba až do polí za vsí.
Klid, tohle nedokáží tvrdit ani výrobci aktiváků.
No já spíš vidím možnost že pokud by to teoreticky mohlo mít nějaký účinek tak to spíš přitáhne sekundární výboj který by jinak mohl jít mimo jímací soustavu někam do střechy ale nejspíš to bude jen prestižně vypadající jímač, zlaté špičky taky vypadaly pěkně ;)
Navigace
[0] Index zpráv
[#] Další strana
[*] Předchozí strana