Proč se na Slovensku nepoužívá přesnější termín hromozvod?
Mizulin:
Pan fuk , vase nazori si beriem ako keby som z biblie cital ... Ale pojem bleskozvod neni nepresny ...
A to uz ako ste napisali ze blesk je komplesnejsi jav so zvukovim prejavom etc .Ale to su emisie vedlajsi produkt ktory nezachytavame bleskozvodom:)
Vladimír Huba:
Pekne to vystihol p.Illek: každý sa tu môže zahrať na chytráka.
Tu je ale na mieste otázka pre p.Hájka:
Odkiaľ čerpáte presvedčenie, že termím "hromozvod" je ten správny a jediný vhodný (aj pre Slovač)?
Ak by som sa chcel zahrať na chytráka, argumentoval by som nasledovne:
Termín bleskozvod je bližší k západnej európe. Vystihuje vizuálny, nie zvukový efekt výboja. Podobné slovné spojenia nájdete v anglickom výraze (lightning...), alebo v nemeckom (blitz...). Ak však pôjdete smerom na východ, v Rusku natrafíte na ekvivalent českého názvu (gromootvod).
Jan Hájek:
Citace: Vladimír Huba 09.03.2009, 18:52
Ak by som sa chcel zahrať na chytráka, argumentoval by som nasledovne:
Termín bleskozvod je bližší k západnej európe. Vystihuje vizuálny, nie zvukový efekt výboja. Podobné slovné spojenia nájdete v anglickom výraze (lightning...), alebo v nemeckom (blitz...). Ak však pôjdete smerom na východ, v Rusku natrafíte na ekvivalent českého názvu (gromootvod).
To je přesně ono, zatímco v češtině je to jasné viz. též :
Co udělat proto aby nebyl u RD hromosvod?
nebo také zde:
What is better tittle HROMOSVOD or BLESKOSVOD?
Ve slovenštině jsem si musel nechávat léta líbit podobnou argumentaci: Citace: Benjamín Škára 08.03.2009, 21:10
Na učňovke nás učili, že blesk je výboj, teda blesk nám udrie do objektu a hrom je zvuk ktorý pri údere blesku počujeme... no a keďže zvuk sa nedá zviesť, ale výboj (blesk) áno, preto zariadenie na zvedenie bleskového prúdu (výboja) voláme bleskozvod. Tak sme sa to učili, ale pravda to je už dávno...
Ostatně jako v češtině od humanistů co nemají rádi svou rodnou řeč a slovanský původ >:D .
Včera ráno při sprchování, jsem si zanotoval první sloku slovenské hymny a došel jsem k závěru:
Buď je správně HROMOZVOD, nebo je špatně Hymna ;) .
Naši předci (ještě po druhé světové válce) poměrně důsledně rozlišovali mezi blesky na obloze a úderem hromu, který zasáhl objekt či člověka. Tedy bleskosvod by měl chránit hlavně před záblesky a LEMP.
Díky všem za spolupráci.
Miroslav Minařík:
Přátelé, jen tak na okraj pro ty, kteří stále hledají záminky k nějakým bojůvkám ...
Diskuse o názvosloví je filozofickým zpestřením nad neustálou praxí mezi přesnými citacemi. Etymologie je krásný obor, leč co je komu platný někým oficiálně definovaný termín, pokud národ přijme za své úplně jiné označení.
A tak si podobně jako třeba v angličtině, či jiných jazycích zvykněme na přehršel různých synonym, které nabývají přesného výrazu až v následném slovním spojení.
Jinak Honzo bod za všímavost! (jednicka)
ALCR:
Po mnoha diskuzích na toto téma jsem již nečekal, že toto téma opakovaně někdo znovu načne, spisovné jsou termíny jak bleskosvod, tak i hromosvod, takže co kdo bude používat je jeho soukromá věc, nelíbí se mi opakované vnucování pojmu hromosvod a spílání těm co používají termín bleskosvod, takže reaguji jako zastánce výrazu bleskosvod.
To Jan Hájek
Říkejte si tomu, jak chcete hlavně to urputně nevnucujte ostatním.
Divím se, že když zarputile obhajujete výraz hromosvod, že Dehn neprodává hromojistky, ale bleskojistky, v katalozích máte ochranu před bleskem a ne ochranu před hromem a na vizitkách máte komplexní řešení ochrany před bleskem a ne komplexní řešení ochrany před hromem.
Taky jste měl v připomínkovém řízení napadnou překlad souboru ČSN EN 62305 a prosadit aby se tato norma jmenovala ochrana před hromem a veškeré slovní obraty obsahující blesk v ČSN EN 62305 nahradit za hrom, ale ve skutečnosti krom dvou násilně vpravených termínů hromosvod uvedených v závorce bez vazby na překlad, tento soubor termíny hrom neobsahuje.
Opravovat někoho za používaní termínu bleskosvod a dokonce vyčítat Slovákům, že pojem hromosvod přestali používat již před lety to snad ne :o.
--------------------------------------------------------------------------------------------
Chráníme před jevy vázanými na blesk a ne na hrom (zvuk), tudíž se bavme o ochraně před bleskem a bleskosvodech.
Hrom je zvuk a je nesmysl ho jímat a svádět do země.
To, že je hromosvod dlouhodobě zažitý termín nic nemění na tom, že to je technicky nesprávný a zastaralý termín a, že bychom ho měli opustit, slova se mění, zanikají, nebo vznikají nová a slovo hromosvod je jen jedním z mnoha.
Jako je nesmysl hromový proud, hromojistka, ochrana před hromem, smrt úderem hromu, požár vzniklí úderem hromu apod. tak je nesmysl termín hromosvod.
Pojem hromosvod byl již většinou nahrazen technicky správným pojmem bleskosvod
Slovník spisovné češtiny
bleskosvod - zařízení svádějící do země blesk; ne zcela správně -> hromosvod
Stavební zákon 183/2006 Sb.
zná jen termín bleskosvod
Wiki
http://cs.wikipedia.org/wiki/Bleskosvod
Ta naše čeština česká
Hromosvod nahrazuje vzdělanec bleskosvodem. Stejně tak ví, co je vedeno ropovodem (pomůcka: nafta to není).
Prokop Diviš
http://zivotopisyonline.cz/prokop-divis-2631698-21121765-vynalezce-uzemneneho-bleskosvodu/
http://cs.wikisource.org/wiki/Drobn%C3%A9_pov%C3%ADdky_d%C4%9Bjepisn%C3%A9/Prokop_Divi%C5%A1,_vyn%C3%A1lezce_bleskosvodu
http://www.converter.cz/fyzici/divis.htm
http://fyzsem.fjfi.cvut.cz/2005-2006/Zima05/proc/divis.pdf
atd.
Blesk - Bleskový proud - Ochrana před bleskem - Bleskosvod - Bleskosvodař - Bleskojistka - ......
Blesk aby do vás bacil....!
Jinak si nemyslím, že bychom se zde nebo kdekoliv jinde měli hádat, jestli se má používat mladší spisovný a technicky správný termín bleskosvod, nebo starý spisovný a technicky nesprávný termín hromosvod.
Máme volbu výběru, a dokud slovo hromosvod nebude nějakými akademiky oficiálně úplně vyškrtnuto, můžeme používat oba výrazy, každý nechť tak činí dle svého uvážení, aniž by vnucoval svůj soukromý názor ostatním.
Navigace
[0] Index zpráv
[#] Další strana
[*] Předchozí strana